Медальйон також сподобався йому, і він повісив його собі на шию, як прикрасу, які бачив у негрів із селища Мбонга. Коштовне каміння дивно замерехтіло на його гладкій, засмаглій шкірі. Листів він не міг прочитати, бо майже не знав прописних літер; він склав їх назад у касетку разом із фотографією і зосередився над книжкою.
Вона була заповнена майже до кінця дуже виразним почерком, і хоча всі маленькі комашки здавалися йому знайомими, їхні сполучення та комбінації були тепер дивні й незрозумілі.
Тарзан уже давно вмів користуватися словником, але, на свій превеликий жаль та розчарування, він переконався в його непридатності за даних обставин. Він не зміг знайти жодного слова з усієї книжки і поклав її назад до металевої скриньки, постановивши згодом розгадати її таємницю.
Бідолаха! Якби він тільки знав, що ця маленька книжка містила під своєю шкіряною палітуркою ключ до його походження, пояснення загадки його дивного життя! Це був щоденник Джона Клейтона, лорда Грейстока, написаний за звичкою французькою мовою.
Тарзан поставив скриньку на місце у шафу, але відтоді завжди носив у серці риси мужнього, усміхненого обличчя свого батька, а в голові виразне рішення розкрити таємницю чорної книжки. А тепер він постановив узятися за невідкладну справу, бо запас стріл закінчився, і для того, щоб поновити його, треба було побувати в селищі чорних людей.
Тарзан вирушив у дорогу другого дня на світанку і, швидко рухаючись вперед, досяг галявини перед полуднем. Він знову видерся на високе дерево і, як і попереднього разу, побачив жінок на полях та на вулиці, а просто під ним кипіла в казані отрута. Він пролежав кілька годин, вичікуючи хвилини, щоб спуститися та викрасти стріли. День згасав, а Тарзан усе ще лежав, причаївшись, над жінкою, яка, нічого не підозрюючи, працювала біля казана.
Повернулися робітниці з поля. Вояки, що були на полюванні, вигулькнули з лісу, і, коли всі увійшли в загорожу, ворота було зачинено й замкнено.
У всьому селищі запарували казани: перед кожною хатиною сиділа жінка, яка готувала вариво. Усі тримали в руках млинці з проса та маніоки.
Раптом з лісової галявини долинув крик. Тарзан придивився. Це був загін мисливців, які припізнилися. Вони поверталися з півночі і напіввели-напівволочили тварину, що пручалася.
Коли вони наблизилися до селища, ворота широко розчинилися перед ними навстіж. Побачивши жертву полювання, плем’я зняло дикий крик. Здобиччю була людина.
Коли полоненого потягли вулицею, жінки та діти накинулися на нього з палицями й камінням. Тарзан, молодий та дикий звір джунглів, здивувався безглуздій жорстокості своєї породи.
Зі всіх мешканців джунглів лише леопард Шіта мордував свою здобич. Етика решти вимагала швидко і милосердно добити жертву. З книжок Тарзан набрався лише уривчастих відомостей про життя людських істот. Коли він вистежував у лісі Кулонгу, то сподівався, що прийде в місто дивних будинків на колесах, які пускають хмари чорного диму з великого дерева, встромленого в дах одного з них, або до моря, вкритого великими плавучими помешканнями, які називалися, як він вичитав, по-різному: кораблями, вітрильниками, пароплавами та баржами.
Він був дуже розчарований убогим маленьким селищем чорношкірих, яке причаїлося в його власних джунглях і в якому не було жодного будинку хоча б такого завбільшки, як його власна хатина на далекому березі.
Він бачив, що ці люди зліші за його мавп і так само люті й жорстокі, як сама Сабор. Тарзан починав утрачати повагу до своєї породи.
Ось вони прив’язали нещасну жертву до стовпа, приблизно посередині селища навпроти хатини Мбонги. І вояки, розмахуючи ножами та списами, з вереском і танцями закружляли довкола полоненого. Жінки утворили інше, ширше коло і, всівшись, почали бити в барабани. Це нагадувало Тарзанові думдум, і він знав, що буде далі. Він міркував, чи не накинуться вони на м’ясо ще живої жертви? Мавпи не робили цього ніколи.
Кільце вояків довкола полоненого дедалі звужувалось у міру того, як вони хмеліли від дикого танцю під оглушливий гуркіт барабанів. Раптом майнув спис і вколов жертву. Це послужило сигналом для півсотні інших. Очі, вуха, руки та ноги жертви було прохромлено. Кожна частина тіла, яка не захищала життєво важливих органів, стала мішенню лютих списоносців.
Жінки й діти радісно верещали. Вояки облизували свої бридкі губи і силкувалися перевершити один одного в дикості та мерзенності жорстоких принижень і тортур, на які наражався бранець, який ще не втратив притомності.
Саме тоді Тарзан, годованець мавпи, вирішив, що зручна мить настала. Погляди всіх були спрямовані на жахливе видовище біля стовпа. Денне світло змінилося темрявою безмісячної ночі, і лише запалене поблизу оргії вогнище кидало тремтливий посвіт на моторошну сцену.
Він обережно зістрибнув на м’яку землю в кінці селищної вулиці і швидко зібрав стріли, цього разу всі, бо захопив із собою гнучкі лозини, щоб зв’язати їх в оберемок. Не кваплячись, він старанно їх обв’язав, а потім, коли повернувся, щоб піти, його пойняв біс жарту. Він почав озиратись, бажаючи влаштувати яку-небудь капость цим дивним, грубим істотам, щоб вони знову відчули його присутність серед них.
Поклавши в’язку стріл біля підніжжя дерева, Тарзан почав скрадатися по затіненому боці вулиці, доки дістався до тієї самої хатини, у якій побував першого разу.
Всередині була темрява, але, помацавши руками, він знайшов те, по що прийшов, і негайно рушив до виходу. Та ледве він устиг зробити крок, як його сторожке вухо вловило звук кроків за стіною, які наближалися. Наступної миті постать жінки заступила вхід до хатини. Тарзан нечутно притиснувся до протилежної стінки і намацав руків’я гострого батьківського ножа.